Engraved knife ( photos )

Joined
Aug 2, 2004
Messages
301
http://www.britishblades.com/forums/showthread.php?t=29149

Friends of the forum
I am going to show my last engraving. Some photos that they will show will be a part of the process of work. The knife comes from a Spanish manufacturer ( Eladio Muela );

I have carved the hilt and have sold off the knife's engraving.
It has been sent to the inheritor of The Real Spanish House and a simple knife is used to be.
With engravings to strong water of traditional form ( century XIX ).

In my engravings I do not use the transference of the design, because harms me to the hour to draw with ink. In this case, I have attempted transferring the contour of the coat of arms, but next I had some difficulties to draw.
I hope that he be the liking of the future king.

A greeting

Antonio
-------------------------
Cuchillo grabado ( fotos )

Amigos del foro
Voy a mostrar mi último grabado . Serán algunas fotos que mostrarán una parte del proceso del trabajo . El cuchillo es de un fabricante español ( Eladio Muela ) ; yo he tallado la empuñadura y he realizado el grabado del cuchillo .
Ha sido enviado al heredero de La Casa Real Española y es un cuchillo sencillo para ser utilizado . Con grabados al " agua fuerte " de forma tradicional ( siglo XIX ) .
En mis grabados no empleo la transferencia del diseño , pues me perjudica a la hora de dibujar con la tinta . En este caso, he intentado transferir el contorno del escudo de armas ,pero luego tuve algunas dificultades para dibujar .
Espero que sea del agrado del futuro rey .

Un saludo

Antonio

CTPZAP702585-02.jpg









QOOOFK443566-02.jpg









AZG04C770236-02.jpg









CuchilloFelipedeBorbn.jpg
 
Thanks Antonio for sharing this. The engraving is nothing short of amazing and is fitting and complementary of the majestic piece it adorns.

Please post more examples of your work in the future.

The link directs you to the progression of the entire project and shows the completed knife.
 
Would work like this still be classified as 'engraving' or is there another name for it? I don't think 'carving' would do justice to the fine detail brought out of the steel, or...?
 
Someone correct me if I'm wrong, but I believe he uses an acid etch method? I guess the ink used to draw the image resist the acid, thus the images or pattern stays as the relief is cut in by the acid.
 
Someone correct me if I'm wrong, but I believe he uses an acid etch method? I guess the ink used to draw the image resist the acid, thus the images or pattern stays as the relief is cut in by the acid.



Strong water is a technique that right now was done in the century XVI, on plates of metal ( principally collect ) for stamp after in especial paper for engraving. I have sold off any suchlike plate.
But in cutlery he stopped becoming ( in Spain ) the .Yo does some years I take part in several international legal professions and I can say than the century's strong water of craft manner and with traditional technique XIX, I have not seen it at these forums. The magnificent engravers to burin exist . But the engraving to the traditional and acid within reach, he is quite unknown in cutlery and very practiced little.

You have defined or once something of his technique was expressed.
Thanks to participate.

Montejano
------------------

El " agua fuerte " es una técnica que ya se hacía en el siglo XVI ,sobre planchas de metal ( principalmente cobre ) para estampación después en papel especial para grabado . Yo he realizado alguna plancha de este tipo .
Pero en cuchillería dejó de hacerse hace algunos años ( en España ) .Yo participo en varios foros internacionales y puedo decir que el " agua fuerte " de manera artesanal y con técnica tradicional del siglo XIX , no lo he visto en estos foros . Existen magníficos grabadores a buril . Pero el grabado al ácido tradicional y a mano , es bastante desconocido en cuchillería y muy poco practicado .

Usted ha definido o expresado algo de su técnica .
Gracias por participar .

Montejano
 
nice etching work on the knife :)
we are doing stuff like this is quite some volume also,

on some of the stainless steel knives we use black chrome to enhance the contrast of the pictures after etching , macking the etched area very black,
 
nice etching work on the knife :)
we are doing stuff like this is quite some volume also,

on some of the stainless steel knives we use black chrome to enhance the contrast of the pictures after etching , macking the etched area very black,


Are you engraver to strong water? .
They have made me a comment than strong water is engraveded in Russia and that he is a very generalized technique.
Would you be able to look engraved to strong water sold off by some Russian craftsmen?
I am Master engraver in Spain and have inherited my my father's technique. Our technique of engraving is traditional, within reach and as he acquired in Toledo in his epoch splendor.
At present the strong water is practically disappeared in cutlery in Spain; I maintain this tradition and of autodidactic manner I have evolved in the technique.
Another consultation, please,; Does some forum in Russia exist that his better craftsmen take part in cutlery and engraving?

Thanks to participate and to watch my work.:thumbup:

A greeting

Montejano
-------------------
¿ Usted es grabador al " agua fuerte " ? .
Me han comentado que en Rusia se graba al " agua fuerte " y que es una técnica muy generalizada .
¿ Podría usted mostrarme grabados al " agua fuerte " realizados por algunos artesanos rusos ?
Yo soy Maestro grabador en España y he heredado mi técnica de mi padre . Nuestra técnica de grabado es tradicional , a mano y como se hacía en Toledo en su época de esplendor .
Actualmente el " agua fuerte " está prácticamente desaparecido en cuchillería en España ; yo mantengo esta tradición y de manera autodidacta he evolucionado en la técnica .
Otra consulta ,por favor, ; ¿Existe algún foro en Rusia que participen sus mejores artesanos de cuchillería y grabado?

Gracias por participar y mirar mi trabajo.

Un saludo

Montejano
 
Montejano, diga me - utilizas una programa informatica de traduccion, o hablas (pues, escribes) directamente en Ingles? (Yo, estudio el Castillano a la escuela, pero me falta la practica...)

Tu cuchillos son muy bonitos, pero me parece que Muela son cuchillos de fabrica (no "custom"), no?
 
Montejano, diga me - utilizas una programa informatica de traduccion, o hablas (pues, escribes) directamente en Ingles? (Yo, estudio el Castillano a la escuela, pero me falta la practica...)

Tu cuchillos son muy bonitos, pero me parece que Muela son cuchillos de fabrica (no "custom"), no?

---------------------

Amigo Joss
Yo no hablo y tampoco escribo en inglés . Utilizo un traductor de internet , que me sirve para mantener un cierto contacto y entendimiento con ustedes .
Las traducciones suelen ser deficientes e intento emplear términos y vocablos sencillos . Por este motivo no me extiendo en mis mensajes y limita bastante mi comunicación con ustedes . Pero las fotos me permiten transmitir mi forma de trabajar .

Eladio Muela , en un buen fabricante español de cuchillería y me une la amistad con él . Realiza cuchillos de producción en serie , pero también hace series limitadas y numeradas , para coleccionistas .

Yo le he respondido en español , para que comprenda mejor y también practique usted .
Un saludo y gracias por las palabras sobre mis cuchillos .:)

Montejano
----------------------

Friend Joss
I do not speak and neither write on English. I utilize a translator of internet, that is useful for maintaining me a certain contact and understanding with you.
The translations use to be deficient and I attempt using terms and simple words. For this motive I do not extend in my messages and he limits my communication with you plenty ofly. But they allow me to photos to transmit my form to work.

Eladio Muela, in a good Spanish manufacturer of cutlery and he joins the friendship with him to me. Sell off knives of serial production, but also he does serieses limited and numbered, for collectors.

I have answered him in Spanish, in order that he understand better and also practice you.
A greeting and thanks for words on my knives.

Montejano
----------------------
 
If we can bestow the title "National Living Treasure" upon such a fine maker as Jerry Fisk, I think I will make up the new title "World Living Treasure" for Montejano. Feel free to add "WLT" to all your future projects!:thumbup: :D
 
If we can bestow the title "National Living Treasure" upon such a fine maker as Jerry Fisk, I think I will make up the new title "World Living Treasure" for Montejano. Feel free to add "WLT" to all your future projects!:thumbup: :D


Thanks for his words. I simply am an artisan that attempts getting ahead in his works. The extraordinary craftsmen of cutlery, that sell off a great quality's knives exist .
I have not understood the sentence, where you utilize the initial WLT.
Please
That WLT signifies ?

A greeting and thanks. :)

Montejano
-------------
Gracias por sus palabras . Yo simplemente soy un artesano que intenta superarse en sus trabajos . Existen extraordinarios artesanos de cuchillería , que realizan cuchillos de una gran calidad .
No he comprendido la frase , donde usted utiliza las iniciales "WLT" .
Por favor
¿ Que significa WLT ?
 
WLT... short for World Living Treasure. Kind of like the NLT stamp that Jerry Fisk uses on a limited number of special knives he makes each year. NLT National Living Treasure. It's just my way of saying I think you are a phenomenal artist whose work is appreciated world-wide.:D
 
Thanks friend. I am at your service, in the supposed one that needed my services. An affectionate greeting. :thumbup:

Montejano
 
Back
Top