OT: The new mazda whore!

"LA" = the
"puta" = whore

This will not help sales in the Latin world.

I think some japanese car company did this before: named a car something that amounted to "junk" in some other language.
 
Ah, gracias.

I wondered as much (didn't really want to think Danny would post something demeaning), but at 0400 in the morning, forgot to take out "the" when I plugged "puta" into my translator. :rolleyes:

:D
 
Originally posted by Thomas Linton
I think some japanese car company did this before: named a car something that amounted to "junk" in some other language.


Chevrolet marketed the Nova ("doesn't go" in Spanish :D ) in Latin America, and when they discovered why the sales were sluggish, they changed the name to "Caribe"...

The Japanese originally slated the Montero to be the "Pajero" in Latin America, which means "masturbating man". :eek: Fortunately they realised their error before the car was sold.

Many very funny marketing blunders were unleashed in Latin American countries in the past, and they probably will continue to be so in the future. ;)

Dan :)
 
The Rolls Royce Silver Mist (I think) was sold in Germany, where its name translates as rubbish.
 
There was a popular Japanese animated film called Laputa: Castle in the Sky, maybe that's where they got the name.
 
(Edited.- I should have read all the posts first and then post.)

Mitsubishi tried for a while to sell in Spain and South America the Mitsubishi Pajero, and they where surprised that such a good SUV was not selling well at all, that is until someone explained them that no one was going to drive a "Masturbiting" Mitsubishi :D :D
They finaly changed the name to "Montero", at least in Spain.
 
I believe Barilla is the company that makes the sauce, but they now describe it as "Green and Black Olive" sauce. The "ala putanesca" was lower down in small print, but someone had to have taken offense.

The Frugal Gourmet, Jeff Smith ( and an ordained Methodist minister himself ) simply described it as a sauce the girl could whip up from available ingredients quickly and from stuff most Italians would keep on hand. They'd first satisfy the one appetite, and then later send the guy off afterward with a full belly from a plate of pasta.

Hey, exercising does give you an appetite.
 
... I remember the "silver-mist" - thing...

recently a French wellness or cosmetics advertise used their translated slogan "satisfy yourself!" in Germany: "Befriedigen Sie sich selbst!" - that´s an imperative and means "masturbate!"


Andreas
 
Originally posted by Rusty
I believe Barilla is the company that makes the sauce, but they now describe it as "Green and Black Olive" sauce. The "ala putanesca" was lower down in small print, but someone had to have taken offense.

The Frugal Gourmet, Jeff Smith ( and an ordained Methodist minister himself ) simply described it as a sauce the girl could whip up from available ingredients quickly and from stuff most Italians would keep on hand. They'd first satisfy the one appetite, and then later send the guy off afterward with a full belly from a plate of pasta.

Hey, exercising does give you an appetite.

Well, putanesca is also derogatory meaning that this is a quick meal the wife makes for the husband when she's out fooling around all day while he's at work :)

A lot of Italian food has funny names like that. Stranglioprieta are heavy dumplings in soup; their name translates as "priest chokers."
 
Originally posted by Mr.BadExample
A lot of Italian food has funny names like that. Stranglioprieta are heavy dumplings in soup; their name translates as "priest chokers."

Never heard of "Strangolapreti" (from the Italian strangolare [to strangle], and preti [plural form of prete, or priest])as it would pertain to Italian cuisine. Very well known are the "Strozzapreti", which is a type of rustic spaghetti, similiar to the No. 5, and it translates to "priest chokers". As you say, many of the dishes here have pretty funny names... :)

Dan :)
 
Back
Top