Spelled wagyu. also it is Japanese. i would think it was was like german or russian.
these things are so messed up
Always one if the things that fascinated me while traveling; learning the different pronunciation protocols for the romanized writing of the the local languages.
Eg. Nowadays, most folks are well aware that 'Versace' is pronounced "Vuhr-SAH-chee", and not, "Vuhr-says", and we're aware that the wine 'Chianti' is pronounced, "Key-AHN-tee", but when my buddy was talking about reading Dan Brown's novel, 'Angels and Demons', he pronounced the Chigi chapel, "Chee-gee".
Without thinking about the pronunciation protocols of the native language, folks tend to defer to what they're used to, despite being aware that the name is Italian, and the Italian pronunciation for "Chi..." is "Key", and in Italian, "...gi.." is pronounced "Jee..." like in the names, Giovanni/Gianni etc.
What's even funnier, is when the local romanizations of words, reflects the local pronunciation.
I think I posted about this before, but when I was in college, my roommate was a Wing Chun Kung Fu practitioner, and had a several books on various martial arts and styles of Chinese Kung Fu.
I saw one book titled, 'Bil Jee', and another one titled, "Chum Kil', and asked, "Are these Korean martial arts? Never heard these names before".
He said, "No, those are Wing Chun". The first 2 forms are (pronounced), "Pew-chee" and "Chum-kew".
I asked, "Why are they spelled like that?", and he said, "No idea. The author is from Hong Kong".
It was only while hanging out with some foreign exchange students, whose native language is Cantonese Chinese, that I had an epiphany when one student talked about sending a check for the, "Water pew", and while joking around, another guy said, "I KEW you!".
I realized in Cantonese, there is no 'B' sound. The closest sound, is a "P". There's also no 'J' sound, so they approximate it with a "Ch..." sound. Likewise, there are no words that end with an 'L' sound, so they pronounce any word that ends with 'L', with a "W" sound instead.
When a native Cantonese speaker sees a book titled 'Bil Jee', they natively read it as "Pew Chee" and immediately know what it's about.